Taalkwestie.

Meestal twijfelt Frans niet aan de juistheid van zijn taalgebruik. Maar vandaag kreeg hij een stuk onder ogen met de woorden “Met referte aan”. Zelf gebruikt hij altijd “Onder referte aan”. Wat is nu juist? Zijn twijfel werd vergroot nu Google respectievelijk 192 en 84 vindplaatsen meldt.

20 gedachten over “Taalkwestie.

  1. Weet niet eens wat referte is…. πŸ˜•
    Dus dan weet ik niet welke van die 2 de juiste is πŸ˜›
    En even een weet…, 2 van m’n web-logs gaan (tijdelijk) op onzichtbaar, dus wil je me nu nog bereiken dan via de web-log zie bij deze reactie πŸ˜‰
    Het logje wat ik voor jou gemaakt heb zal ik bij dezen zo even aan je laten zien:
    Klik hier
    πŸ˜› πŸ˜› πŸ˜›
    Alleen op mijn web-log kon je dat plaatje aan klikken en naar jouw web-log gaan…
    Maar goed dan zet ik hem nu op onzichtbaar voor een tijdje…
    Fijne avond en tot op web-log forum of hopelijk ook op m’n andere web-log πŸ˜‰
    Groetjes Ann

  2. Tja, nog steeds geen antwoord op de vraag. Wat heb je aan die reacties? Kom, ik kijk eens voor je in de Dikke van Dale, uitgave 1976.
    Referte, verwijzing; onder (met) referte aan uw missive.
    Maar ook ik heb geleerd dat het ‘onder referte aan’ is. πŸ˜‰

  3. Tja, nog steeds geen antwoord op de vraag. Wat heb je aan die reacties? Kom, ik kijk eens voor je in de Dikke van Dale, uitgave 1976.
    Referte, verwijzing; onder (met) referte aan uw missive.
    Maar ook ik heb geleerd dat het ‘onder referte aan’ is. πŸ˜‰

  4. Tsja, ik kreeg ook officiele brieven de afgelopen week, waarin ‘met referte aan’ stond. En gegoogled had ik ook. Maar dat bewijst nog niet dat het goed is he. Paardenman laat zien dat het wellicht alletwee zou mogen. Maar 1976 is alweer zo lang geleden…

  5. Het gezaghebbende Woordenboek der Nederlandse Taal noemt: Onder (met) referte aan.
    Dat heeft de redactie van de van Dale dus kennelijk overgenomen.
    Dit houdt in dat ‘Onder referte aan’ gebruikelijker is, maar ‘Met referte aan’ niet fout is.
    Hier valt dan weer aan toe te voegen dat woordenboeken beschrijvend van aard zijn en mede daardoor veelal gedateerd. Uit het door mij, en Wout, uitgevoerde onderzoekje met behulp van Google blijkt dat ‘Met … ‘ tegenwoordig gebruikelijker is dan ‘Onder …’.
    Op zich is dit niet vreemd, het Nederlands is een levende taal en een verklaring zou kunnen zijn dat in de afgelopen decennia het Engels een grotere invloed heeft gekregen op het dagelijks spraak- en schrijfgebruik. En in het Engels is het beslist ‘With reference to… ‘ en zeker niet ‘Under reference …’.
    Kortom: De taal in beweging.

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google photo

Je reageert onder je Google account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s